为明人之作也。然白中所用之屠,如马致远《荐福碑》剧中之“曳刺”,
郑光祖《王粲登楼》剧中之“点汤”;一为辽金人语,一为宋人语,明
人已无此语,必为当时之作无疑。至《元刊杂剧三十种》则有曲无白者
诚多;然其与《元曲选》复出者,字句亦略相同,而有曲白相生之妙,
恐坊间刊刻时,删去其白,如今日坊刊脚卒然。盖白则人人皆知,而曲
则听者不能尽解,此种刊本当为供观剧者之便故也。且元剧中宾白鄙俚
蹈袭者固多;然其杰作如《老生儿》等,其妙处全在于白。苟去其白,
则其曲全无意味,欲强分为二人之作,安可得也?且周宪王时代去元未
远,观其所自刊杂剧,曲白俱全;则元剧亦当如此,愈以知臧说之不足
信矣。
《宋元戏曲史》
“新学语”必然随新思想的输入而输入
近年文学上有一最著之现象,则新语之输入是已。夫言语音代表国
民之思想者也。思想之精粗广狭,视言语之精粗广狭以为准,观其言语
而其国民之思想可知矣。周秦之言语至翻译佛典之时代而苦其不足。近
世之言语至翻译西籍时而又苦其不足。是非独两国民之言语间有广狭精
粗之异焉而已。国民之性质各有所特长,其思想所造之处各异,故其言
语或繁于此而简于彼,或精于甲而疏于乙。此在文化相若之国犹然,况
其稍有轩轻者乎?
《论新学语之输入》
日本所造译西语之汉文,宜适当采用
言语者思想之代表也。故新思想之输入即新言语输入之意味也。十
年以前,西洋学术之输入限于形而下学之方面,故虽有新字新语,于文
学上尚未有显著之影响也。数年以来,形上之学渐入于中国,而又有一
日本焉为之中间之驿骑。于是日本所造译西语之汉文,以混混之势而侵
入我国之文学界。好奇者滥用之,泥古者唾弃之,二者皆非也。? .日
请勿开启浏览器阅读模式,否则将导致章节内容缺失及无法阅读下一章。
相邻推荐:《也曾吻玫瑰》(精校版全本)作者:云拿月 摄政王他媳妇儿是团宠 谁打翻了我家的醋坛子 《十三幺》作者:云拿月 替嫁夫人她不干了 余秋雨《千年一叹》全本 TXT 肆火 《国色生香》(精校版全本by番外完)作者:笑佳人 十三幺 人间词话 失忆后,我被病娇死对头骗婚骗心 余秋雨散文集 网恋对象是个大学教授 余秋雨《借我一生》 满分Omega BY 云间 快穿:年代文炮灰要逆袭 《坏种》by火风L 她的伪装 嫡女策 病名为你 完结by番外